Cilt : nf La peau vücut zarfıdır hayvanlar omurgalılar ve bunların dış kaplaması meyve.
Hayat, varoluş. Cildinize sahip çıkın. Oynayın, risk alın, cildinizi kurtarın; derisini orada bırak.
Birinin derisine sahip olmak, intikam almak. Cildine sahip olacağım!
Onu öldüreceğiz : Onu öldüreceğiz.
Delinmek, deriyi delmek: Mermi almak (silahtan); öldürülmek.
Deriye on iki mermi (bir silahtan) almak.
Birini ensesinden, sırtından, kalçasından, kıçından yakalamak: Son anda geri tutmak.
Kalça derisinin maliyeti çok pahalıdır (Başın gözleri) (aşağıdaki ifadeye bakınız).
Sınırda: En ufak bir talebe kim tepki verir (aşağıdaki ifadeye bakınız).
Birinin teninin altında olması: aşırı derecede aşık olmak, ona cinsel nedenlerden dolayı bağlı olmak.
Bir sığır derisi: kötü biri
Köpek derisinde: kalitesiz, çöp.
Yaşlı cilt: yaşlı kadın.
Eşek derisi: diploma, parşömen.
Bir keder derisi gibi küçülmek (Balzac'ın romanına gönderme): azalan maddi ya da manevi iyilik.
Kurşun derisi veya zebi derisi: hiçbir şey.
Cilt ! : Reddetme, küçümseme ünlemi.
– “Kenarda” ifadesi: Cildin yüzeyinde – En ufak bir isteğe tepki veren.
Flush ve effleure fiillerine yakından bakarsak, çiçek kelimesini buluruz: 12. yüzyıldan kalmadır, çiçeği ifade eden Latince floremden gelir, aynı zamanda "bir şeyin en güzel kısmı" anlamına da gelir. "en iyi kısım", ardından "üst kısım" ve son olarak "yüzey" farklı anlamlara gelir.
à fleur de ifadesi 14. yüzyılın ortalarında "yüzeyinde" demek için bu ikincisinden doğmuştur.
"En ufak bir ricaya tepki göstermenin" mecazi anlamını anlamak için, bir elin cilde dokunmasının neden olabileceği tüyler diken diken olduğunu düşünün.
Bu, "gergin" duyarlılığa sahip bir kişinin, bazen yanlış bir şekilde sözlü saldırganlık olarak algıladığı şeye çok hızlı bir şekilde tepki verebilmesinin yoludur.
– “Kıçınızın derisine/kıçınızın derisine/taşaklarınızın derisine/kafanızın gözlerine mal olun” ifadesi: Çok paraya mal olur.
Bu ifade dizisinin kökeni konusunda kesinlik yoktur.
Kesin olarak söyleyebileceğimiz şey, 19. yüzyılda Alphonse Allais'in sadece aynı anlamdaki deriyi kullandığıdır.
Kalçalı versiyonun ilk tasdiki yalnızca 1976 yılına aittir, ancak daha önce kullanılmış olması muhtemeldir.
İkinci versiyon birinciye benzer, ancak daha kaba bir kelime kullanır ve üçüncüsü daha da önemsiz bir versiyondur ve bu cildi gözbebeği gibi önemseyen erkeklere ayrılmıştır.
Önerilen son varyasyon, bu sefer derisiz, 19. yüzyıldan kalma ve haklı olarak herkesin gözlerine verdiği önemi vurguluyor.
– “Kurşun derisi” ifadesi: Hiçbir şey.
Ce top orada önemsiz bir şekilde roubignolle'yi, coucougnette'i veya testisi belirtir. Eğer bu bouboule ve yan komşusunun ayrılmaz kız arkadaşı "israf edilmemesi gereken erkek mahremiyeti" ise, sahibinin gözünde mutlaka çok değerlidir, onları kaplayan deri, iyi olan sebze veya meyveninki kadar ilgi ve değere sahip olacaktır. atmak için.
Bilgileri tamamlamak için mevcut form 1877'de onaylanmıştır ve balle kısaltılmış bir şekli olurdu baloche, testis için başka bir argo adı.
Bu ifade şu şekilde karşılaştırılmalıdır: çük derisi (ya da zebi derisi) tamamen aynı anlama gelen ve aynı zamanda çok değerli bir erkek enstrümanının derisini kullanan.
Varyantta kabuğu ve at kılından süpürge, Mütevazı bir enstrüman olan at kılı süpürgesi bu ifadeyi güçlendiriyor.