dönüş : v.intr. (latince kelime geri gelmek).
“Geri dönüş” kelimesinin birçok anlamı vardır:
ben) Konu kişi :
A. Gel de nouveau : Doktor yarın gelecek (demir).
Bize geri dönmedi voir.
Birinden geliyor yerdan durum, Au yer, için durum Daha önce neredeydik?
Adımlarını geri alarak, arka (Dizginleri çevirin; arkanızı dönün, geri dönün).
– Fransız romancı ve senarist Alphonse Boudard'dan (1925-2000) alıntı: “Hem suçlarımızın işlendiği yerlere hem de küçük sevinçlerimizin olduğu yerlere asla dönmemeliyiz.”
Eve geliyoruz, öder (geri dönmek, geri dönmek; konuşma dilinde: yeniden başvurmak).
Ona dön yer (yeniden kazanmak).
bir süre sonra geri geliyorum dakika, hemen geri döneceğim.
Geri dön pouvoir.
Kocası ona döndü (kaçtıktan sonra kopma).
Kendine dön: özgeçmiş vicdan (bayıldıktan sonra).
Dönmek yarışmak.
Birine dönmek: geri almak UAF ile onunla birlikte konu bir mesele Devam eden.
B. Geri dön, şuraya. : Tekrar başlat, özgeçmiş
1. Mecazi anlam: (Bir şeye, bir konuya) dönüş özgeçmiş.
– Fransız yazar ve ansiklopedi yazarı Denis Diderot'tan (1713-1784) alıntı: “Hakime bu meseleye bir daha dönmeyeceğimize dair söz verdiğimiz için artık bu konuyu konuşmamalıyız.”
Asıl konuya dönmeyelim modası geçmiş.
Buna geri dönmenin ne anlamı var?
Bu konuya geri döneceğim: Bunu açıklayacağım nokta.
Ona geri dön.
– Fransız yazar ve sosyolog Roger Caillois'den (1913-1978) alıntı: “Hatta bunun onların en sevdikleri ve neredeyse özel konusu olduğu bile söylenebilir. Her zaman geri gelirler."
Konuşma böyle dönüyor konu.
Ona dön görüşe söz, sözü (bir şey söylemek, geri çekilmek).
Kendine dönmeyecek karar.
2. Belçika : Bir şeye dönmek, ayrılmak hatıra.
Ona dönmek imkansız nom ! (geri çekilmek).
3. (Sahip olduğumuz bir şeye) dönün yalnız bırak, bakımsız).
Ona dön ilk aşk.
Şuraya dön: üst duygular (geri dönmek).
Geri vermek iş.
Dönmek ücret.
Konumuza dönelim konu.
geri dön koyun.
Artık ona geri dönüş yok: ısrar etme.
– Céline (1894-1961) olarak bilinen Fransız yazar Louis-Ferdinand Destouches'tan alıntı: “Genel olarak hayata dair konuşmaya kaçınılmaz olarak geri döndük”.
C. Dönüş noktası:
1. (a)'dan dönüş yer) (geri vermek).
çocuklar okuldan dön.
Bundan yorulmuş olarak geri döndü yolculuk.
– Fransız yazar Guy de Maupassant'tan (1850-1893) alıntı: “Guilleroy Kontu kasabadaki akşam yemeğinden dönerken ortaya çıktı”.
Edebi ve zamirsel: O, geri dönüyordu. avcılık.
Dışarı çıkmak (bir état). Uzaklardan geri geliyoruz.
Geri dönmek (kaçmak, yeniden kaçmak).
Şaşkınlığından geri dönmemek için, sürpriz.
Geri dönmeyin: çok şaşıracaksınız.
– Belçikalı yazar Georges Simenon'dan (1903-1989) alıntı: “Jalibert inanamadı, Donge'ye endişeyle baktı”.
2. Mecazi anlamı: Kişinin yanılsamalarından, iddialarından geri dönmek (Kesmek).
Geri döndü; iyileşmişti, hayal kırıklığına uğramıştı.
Her şeyden geri dönmüş olmak (yorgun, kopuk).
– Fransız şair ve yazar Alfred de Musset'ten (1810-1857) alıntı: “Her şeyden geri dönebilmek için dostum, pek çok yerden geçmiş olmak gerekir.”
II) Konu:
A. être à nouveau
1. GörünMi belirgin à nouveau.
Konuşmalarda adı sık sık geçiyor.
L 'iştah ona geri gelir.
bir mesele kim halıya döner?
bayram sabit tarihlerde geri dönenler.
– Fransız şair Jean de la Fontaine'den (1621-1695) alıntı: “Heyhat! Benzer anlar bir daha ne zaman gelecek? ".
– Fransız yazar Georges Duhamel'den (1884-1966) alıntı: “Genç kızın kolunu üzerimde hissettiğimde sakinlik ve güven bana geri geldi.”
2. Birine geri dönün yer.
Mektubu kendisine geri geldi.
– Fransız yazar ve şair Victor Hugo'dan (1802-1885) alıntı: “Akşamları geri dönen büyük inleyen tanklar”.
B. Şuraya dön:
1. Ol nouveau (birinde état).
Durum geri dönüyor normal, tekrar olur normal.
Şeritler geri dönüyor kip.
2. Birine geri dönmekruh, için mémoire birinden.
Aklıma geri geliyor!, hatırlıyorumanlık.
Bana öyle geliyor ki (ve gösterge niteliğinde) ( hatıra).
Katılıyorum: Sevmediğim bir yüzü var (lütfen).
– Fransız yazar Stendhal'den (1783-1842) alıntı: “Yazarken aklıma gelen birçok şey gibi belki bu da bana geri gelecektir.”
3. Birine geri dönmek oreilles birinin, amacına ulaşması için bilgi.
– Fransız Akademisi üyesi Fransız tarihçi ve politikacı Louis Émile Marie Madelin'den (1871-1956) alıntı: “Eğer şans eseri İngiliz hükümetinin kulağına bir şey gelirse, bu endişeleri haklı çıkaracak bir rapor.
4. Birine dönmek, ona sığınmak.
Unvan hakkı olarak kendisine aittir.
Cet onur sana ait (ait).
Kişisel olmayan: Bunu yapmak ona kalmış uygulama (yük).
– Fransız yazar, filozof, şair ve oyun yazarı, Fransız Akademisi üyesi Jules Romains'ten (1885-1972) alıntı: “Az önce değiştirdiğim paradan altmış frank alıyorum.”
5. Maliyet toplamda.
Le akşam yemeği kişi başına otuz avroya geri döndü kişi.
La üretim birkaç sent maliyeti oynamak (Fiyat geri dönüşler).
Bana çok geri döndü sevgili.
Tamamlayıcı olmadan: Dönüş sevgili.
Eş değer. Bu şunu söylemek anlamına geliyor: Sanki bunu söylüyormuşuz gibi.
Aynı noktaya geliyor, aynı seçti.
III) geri gel : geri gel un gıda olarak da adlandırılan passer in a şişman vücut sıcak ile Kahverengi ve rendre artı firma la yüzey (kahverengi).
Soğan revenus au beurre.
geri gel : Fransız yazar ve ressam Eugène Dabit'ten (1898-1936) alıntı: “Ocağı yaktı ve tavşanın “geri dönmesini” sağladı.